منتديات بشاير
لماذا تعتبر الترجمة الفنية باهظة الثمن؟ 1318058955801
منتديات بشاير
لماذا تعتبر الترجمة الفنية باهظة الثمن؟ 1318058955801
منتديات بشاير
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


ﻣﻨﺘﺪﻳﺎﺕ ، ﻋﻠﻤﻴﺔ ، ﺛﻘﺎﻓﻴﺔ ، ﺗﺄﺭﻳﺨﻴﺔ ،ﺗﺮﺑﻮﻳﺔ ، ﻣﻨﻮﻋﺔ
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول
‎مساحة اعلانية‎
بحـث
 
 

نتائج البحث
 
Rechercher بحث متقدم
سحابة الكلمات الدلالية
المواضيع الأخيرة
المتواجدون الآن ؟
ككل هناك 5 عُضو متصل حالياً :: 0 عضو مُسجل, 0 عُضو مُختفي و 5 زائر

لا أحد

أكبر عدد للأعضاء المتواجدين في هذا المنتدى في نفس الوقت كان 43 بتاريخ الأربعاء أغسطس 27, 2014 2:33 am
Facebook
لماذا تعتبر الترجمة الفنية باهظة الثمن؟ Facebo10

 

 لماذا تعتبر الترجمة الفنية باهظة الثمن؟

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
Menna




عدد المساهمات : 62
نقاط : 186
السٌّمعَة : 0
تاريخ التسجيل : 11/09/2021

لماذا تعتبر الترجمة الفنية باهظة الثمن؟ Empty
مُساهمةموضوع: لماذا تعتبر الترجمة الفنية باهظة الثمن؟   لماذا تعتبر الترجمة الفنية باهظة الثمن؟ I_icon_minitimeالثلاثاء مايو 10, 2022 3:18 pm

سواء كنت بحاجة إلى [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط] في المملكة المتحدة أو في أي مكان آخر ، فإن الجودة العالية تُحدث الفرق بين [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط] والترجمة المرتجلة. ما هو أكثر من ذلك ، أن خدمات [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط] من الدرجة الأولى أصبحت ضرورية بشكل متزايد في وقت تنمو فيه مجموعة واسعة من الصناعات التقنية بسرعة ، وتبيع منتجاتها في جميع أنحاء العالم ، وبالتالي فهي بحاجة إلى إيجاد طرق لإيصال رسالتها إلى مختلف الجماهير المستهدفة خالية من الخطأ أو الغموض.



هل يجب أن تكون خدمات الترجمة الفنية دقيقة؟
عندما يتعلق الأمر بترجمة المحتوى التقني ، لا ينبغي ترك أي شيء للصدفة ، لأن هذا النوع من الترجمة يتطلب فهمًا للمصطلحات الفنية المحددة ، إلى جانب المعرفة المتخصصة الواسعة بالمنتجات نفسها.

علاوة على ذلك ، لا يمكن لعملك المساومة على الجودة في هذا المجال المحدد. هناك العديد من الأسباب لذلك ، والتي تشمل على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:

لنفترض أن كلمة واحدة ، والتي تظهر باستمرار في المستند الخاص بك ، تمت ترجمتها بشكل خاطئ - وهذا من شأنه أن يفسد بالتأكيد ، مع فشل الأشخاص في فهم المحتوى الذين يتصلون بشكل متكرر بخط دعم عملك ، وبالتالي زيادة تكاليف دعم العملاء لشركتك ، بالإضافة إلى إنشاء جيش من العملاء غير الراضين للغاية!

سيؤدي العمل مع وكالات الترجمة السيئة أو الاعتماد على أدوات الترجمة عبر الإنترنت بلا مبالاة في النهاية إلى تعليمات أمان مضللة. يتم تقديم العديد من المنتجات حاليًا مع تحذيرات تتعلق بالسلامة حول تشغيل المعدات. إذا تمت ترجمة هذه التعليمات بشكل غير صحيح ، فقد يتأذى الأشخاص ، مما قد يؤدي بدوره إلى عواقب وخيمة تتعلق بالمسؤولية. احذر من الذهاب للمحكمة!

لماذا تعتبر [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط] الفنية أكثر تكلفة؟
ومع ذلك ، هناك احتمالات بأن شركتك ستدفع أكثر قليلاً مقابل خدمات الترجمة الفنية الاحترافية. لذا ، يبقى السؤال: لماذا خدمات الترجمة التقنية أغلى من ترجمة أنواع أخرى من المحتوى؟ في الوقت الحالي ، يكفي أن نقول إن التكلفة الباهظة قد تُعزى إلى الأسباب التالية:

العملية المتكاملة:
تتكون عملية خدمات الترجمة الفنية من الكثير من العناصر بالإضافة إلى الترجمة النصية فقط - بما في ذلك خطوات مثل إنشاء المسرد والتحرير والتدقيق اللغوي وفحوصات الجودة وتصحيح أي أخطاء ومراجعة من قبل خبير داخل الدولة ، و أخيرًا ، المراجعة النهائية والتسليم. وغني عن البيان أن هذه الخطوات المتتالية ستضمن الدقة والمهنية والموثوقية للنص الفني المترجم النهائي على الرغم من التكلفة المرتفعة!
معرفة الخبراء بتكلفة! لا داعي للقول إن ترجمة وتوطين مجموعة واسعة من المواد التقنية للشركة ، من البرمجيات إلى معدات التصنيع والطائرات ، تتطلب مترجمين لديهم خبرة فنية ومعرفة خاصة ، خاصة في الغالب خاصة بالصناعة. من المفهوم أن هؤلاء الخبراء المتخصصين الذين يتحدثون اللغة الأم يتقاضون رواتب عالية مقارنة بالمترجمين المتوسطين.


النشر المكتبي:
عادةً ما ترسل الشركات أجزاء محتواها الأصلية إلى بائعي الترجمة في شكل كتيبات مصممة رقميًا ، والتي قد تحتوي على الكثير من المرئيات والرسوم البيانية مع محتوى مضمّن. بمجرد الترجمة ، قد يتعين تنسيق المحتوى ليشبه تصميم المحتوى الأصلي - وهي تقنية تسمى النشر المكتبي (DTP) ، والتي ترفع أيضًا [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط].


كيف تقطع تكلفة خدمات الترجمة الفنية؟
لكن لا داعي للذعر! لا تزال هناك العديد من الطرق التي تجعل من الممكن لعملك التحكم في التكلفة العالية لخدمات الترجمة التقنية - بما في ذلك استخدام تقنية ذاكرة الترجمة (TM). يمكن أن تساعد أدواته العديدة في إعادة استخدام الترجمات ، مما يؤدي عادةً إلى خفض تكاليف المشروع بشكل كبير. علاوة على ذلك ، إذا كان مشروع الترجمة الفنية الخاص بك يتألف من كميات هائلة من المواد التقنية بتنسيق غير منظم ، فيمكنك ، في هذه الحالة ، نقل المحتوى الخاص بك إلى تنسيق منظم. يمكن لأدوات التأليف المنظمة أن تقلل إلى حد كبير من تكلفة مهام النشر المكتبي.

كيف تحصل على [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]؟
لحسن الحظ يمكنك اتمام جميع معاملاتك عبر الإنترنت من خلال:

التحدث إلينا عبر [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط].

يمكنك ملء [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط] للحصول على الخدمة مباشرة.

يمكنك مراسلتنا عبر البريد الإلكتروني التالي للاستفادة من الخدمة [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط] .

وايضا يمكنك الاتصال عبر الهاتف ومراسلتنا عبر خدمة الواتساب على الرقم التالي [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط].

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
لماذا تعتبر الترجمة الفنية باهظة الثمن؟
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» لغة الهندسة: لماذا الترجمة مهمة!
» لماذا يجب أن أدفع لشخص ما لرعاية PMP؟
» لـ ترجمة البحوث العلمية.. لماذا تعد اللغة الإنجليزية من أهم اللغات؟
» لماذا قد يحتاج المرء الاستعانة بموقع ترجمة او لعمل أبحاث؟
» لماذا قد يحتاج المرء الاستعانة بموقع ترجمة او لعمل أبحاث؟

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات بشاير :: عالم الرياضة-
انتقل الى: